广外胡正茂博士应邀为我校外语系作学术报告

发布者:外语系发布时间:2024-01-12浏览次数:62

1月10下午,广东外语外贸大学硕士生导师、胡正茂博士应邀通过线上为我校外语系作题为“国家话语翻译鉴赏”的报告,外语系全体教师及部分学生聆听了报告。

结合外宣翻译的“三贴近”原则和自身翻译实践,胡正茂分析了中国政府发布的“携手构建人类命运共同体白皮书”的英译文本,引领大家共同鉴赏官方话语英译的精妙之处,同时还通过实例指出个别句子翻译存在的值得商榷的问题,启发大家在做国家话语翻译时,要言简意赅,清晰明了,符合英语语言规范,注意处理中西文化差异,准确传达中国政府的立场和主张,让目标读者更容易理解中国的倡议和行动。胡正茂还分享了自己“且学习,且思考”的经验,建议大家结合翻译背景,加强文化调整,认真思考,不断斟酌,准确传达国家核心价值观和文化理念,以提高翻译质量。

胡正茂历任广外英文学院、高级翻译学院副院长,主持过2018年国家社科基金中华学术外译项目,多次在韩素音国际翻译大赛中获奖,在英语翻译理论与实践方面造诣深厚。此次报告信息量大,为外语系师生提供了一场翻译盛宴,对提高大家的翻译素养具有重要指导意义。